Весь месяц буду делиться сказочными повестями Астрид Линдгрен...
Если Туве я полюбила сразу, то к слогу и юмору Астрид мне пришлось немного привыкать... но чем больше я погружалась в ее повести и рассказы, тем больше согревалось мое сердце :) Я уже давно принимаю в себя только доброе и только светлое, поэтому так люблю «детские» книги...
Я долго собирала книги Астрид Линдгрен, потому что не могла найти своего Эмиля и Лотта мне не нравилась в наших книгах, с Карлсоном и Пеппи невероятное количество разных изданий и Дети из Бюллербю тоже везде немного странно изображены (мягко говоря)... Потребовалось много времени, чтобы собрать всю информацию, выяснить содержание в книгах, пересмотреть все иллюстрации и издания, сверив художников и переводчиков... Ужас что творится в книжном мире, все хватаются издавать-зарабатывать, но до ума никто не доводит. Хочется же взять книгу в руки от которой получишь удовольствие!
В моем детстве были только Пеппи Длинныйчулок и Карлсон, остальные произведения я читала уже будучи взрослой... Во всех своих повестях Линдгрен наделяет правом голоса ребенка, а не взрослого, во многих ее произведениях заложен глубокий смысл, который не всегда можно понять с первого прочтения...
Я всегда стараюсь выбирать оригиналы произведений - текст, иллюстрации и мне очень нравятся иллюстрации Марит Тернквист, с ними у меня есть две книги с короткими рассказами.
Перевод в обеих книгах вольный, т.е. издательский. Книги публикуются в России впервые.
Теленок на Рождество / När Bäckhultarn åkte till staden
Автор Астрид Линдгрен
Иллюстрации Марит Торнквист / Marit Törnqvist
Издательство Добрая книга
2017
Книга впервые была опубликована в 1951 году в сборнике «Автомобиль приходит с грузом» / Bilen kommer med en last. Затем издательство Rabén & Sjögren (Швеция) издало в1989 году книгу под названием När Bäckhultarn åkte till staden / Когда Бекхултарн отправился в город.
Это очень короткая жизненная история, не похожа на сказку, хоть и заканчивается хорошо. В книге очень красивые рисунки, снежная зима, скандинавские детали декора. Мне не понравился перевод (переводчик не указан) и история... про горе под Рождество, про пьянство и белую горячку, про страх открыть правду и стать посмешищем... Но потом я посмотрела с другой стороны... со стороны ребенка (как хорошо, что я прочитала биографию Астрид). Ребенок потерял любимую корову и о чудо, находит брошенного теленка в сугробе и обоим везет, второе чудо - хозяин не потребовал назад теленка, чтобы люди не узнали причину его потери и опять чудо - теленок остался у мальчика. В этой истории весь скандинавский менталитет, который нам чаще всего может быть не понятен.
Первая книга о случившемся в Рождество, во второй книге все происходит на Пасху. Это два главных события в жизни скандинавов и почти во всех книгах и фильмах все случается в эти праздники...
Как Адам Энгельбрект разбушевался / När Adam Engelbrekt blev tvärarg
Автор Астрид Линдгрен
Иллюстрации Марит Торнквист / Marit Törnqvist
Издательство Добрая книга
2017
Эта история была включена в книгу «Кайса Кават и другие дети» в 1950 году в разделе «История» под названием «Смоландский тореадор» / Småländsk tjurfäktare. Как отдельная книга впервые была опубликована в 1991 году.
Мне нравится эта книга прежде всего иллюстрациями - тут весь шведский деревенский быт, ребятишки и бабушка в платке, кружевная деревянная веранда в доме Свенссонов, в книге весна и красивые мелкие детали. Рисунки можно долго рассматривать и они являются чуть ли не главными в книге :)
Дело было на хуторе в Смоланде, где родилась и провела все детство Астрид. Этот хутор описан почти во всех ее произведениях, а так же ее семья, братья и сестры. Этим ее произведения кажутся однотипными и часто напоминают друг друга.
И эта история не новая, прием был повторен в рассказах о таком же маленьком светловолосом мальчике Эмиле из Лённеберги. Там он разговаривал и гладил коня, который не давал себя подковать. И фамилия у семейства была аналогичная.
Смысл этого рассказа о доброте и ласке, которая нужна всем и особенно разбушевавшимся быкам )
Не понравилось немного брезгливое уточнение в тексте, что мальчик сопливый и пальчики у него все в грязи... )
Издательство Добра книги издало еще две книги якобы авторства Астрид Линдгрен, но на самом деле автор у книг другой, а Астрид просто выступала в роли редактора (она работала в этом агентстве) и адаптировала перевод.
Другие иллюстрации Марит Тернквист...
Эмиль подвесил сестру как флаг...
Эмиль уснул в амбаре с колбасой...
Дом Карлсона и его пирамидка с фрикаделькой :)
Пеппи Длинныйчулок...
В сумеречной стране...
Продолжение следует!
Комментариев нет:
Отправить комментарий