10 июл. 2021 г.

Беатрикс Поттер - Красная Шапочка

Эта история была написана более века назад Беатрикс Поттер, возможно ей не удалось проиллюстрировать сказку и это сделала Хелен Оксенбери.


«Когда я прочитала историю о Красной Шапочке в пересказе английской писательницы Беатрикс Поттер, мне сразу захотелось её проиллюстрировать. Беатрикс Поттер перенесла эту сказку в Англию – с её цветущими лугами, берёзовыми рощицами и вьющимся цветным горошком в деревенских садах. Какая радость всё это рисовать! История, рассказанная Поттер, отличается от той, которую я помню с детства: она ближе к оригинальной французской сказке Шарля Перро, которая заканчивается мрачным финалом: «...и это был конец Красной Шапочки!» – Какой удар! Впрочем, мне кажется, что дети любят страшные истории. И хотя я со всем не хочу очернять волков, мне нравится, как Поттер описала этого хитрого коварного зверя. Говорят, что актёры, после череды добродетельных персонажей, охотно берутся за роли негодяев. То же самое случилось и со мной, когда я взялась рисовать этого злого волка. Трудно представить более гадкий характер, но я с огромной радостью приступила к работе и буквально вцепилась в него зубами. В начале книги волк тощий и хитрый, а в конце с трудом бредёт домой - так он отяжелел, слопав бабушку и Красную Шапочку! Возможно, история Беатрикс Поттер немного мрачновата, но в ней и немало юмора. А если вы присмотритесь повнимательнее к моей последней картинке, то увидите, что я, не желая ранить нежные сердца, предлагаю свой финал этой сказки. Посмотрите: такому толстому волку нипочём не убежать от дровосеков...»

– Хелен Оксенбери



Красная Шапочка 

/ Red riding hood / Le Petit Chaperon rouge / Rotkäppchen


Пересказ Беатрикс Поттер / Beatrix Potter

Художница Хелен Оксенбери / Helen Oxenbury

Издательство АСТ Вилли Винки

2020


Эта книга, впервые опубликованна в Великобритании в сентябре 2019 года компанией Frederick Warne & Co., 80 Strand, London, дочерняя компания Penguin Books Limited. 



Карта лесной тропинки к бабушке :) 


Превосходные иллюстрации под старину, нежно-блеклых оттенков. Английский юмор и печальный финал. Зная стиль Беатрикс в кролике Питтере не сложно предположить какую она написала сказку :)




Жила-была девочка, очень милая и мама с бабушкой ее очень любили. Мама сшила ей плащ с капюшоном из алой фланели, которая так подходила к ее волосам, и куда бы она ни шла, она его всегда надевала. Поэтому ее и прозвали Красная Шапочка. 



Какой тут волк классный! 








Немного расстраивает, что как с Малышом и Карлсоном, Красная Шапочка тоже подвергаетя психо-анализу и в ней видят даже сексуальный подтекст! А еще сказку пересказывало такое количество писателей, что не узнаешь уже правдивую историю :) Содержимое корзинки и одежда Красной Шапочки менялись от страны писателя :) 

Вот и тут, раз это случилось в Англии, то Красная Шапочка несла бабушке булочки к чаю :)


Первоначально это была народная французская сказка с элементами убийства бабушки и приготовления из нее еды, которую ела Красная Шапочка, в сказке был так же кот, который ее предупредил, но волк его убил. 

Шарль Перро обработал сказку убрав из нее пирог из бабушки и убийство кота :) Образ Красной шапочки так же был изменен, он надел на нее красную шапочку–чепчик (в оригинале — «шаперон» / chaperon) и наделил сказку моралью, мол дескать нельзя девушкам верить соблазнителям. 

Сказка была издана в 1697 году в Париже в книге «Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями». 


Затем столетие спустя после смерти Перро сказку переписали братья Гримм добавив в нее хороший конец - проходившие мимо дровосеки, услышав шум, убивают волка, разрезают ему живот и спасают бабушку и Красную Шапочку. По одной из версий, этот эпизод был заимствован из другой популярной немецкой сказки – Волк и семеро козлят. 


Морализаторство Перро на тему взаимоотношений полов из сказки исчезло, как и все сексуально окрашенные мотивы. В тексте сказки Красная Шапочка нарушает не приличия, а волю матери, которая просит дочь идти к бабушке, не отвлекаясь ни на что. Мораль в конце вводится как предупреждение непослушным детям: «Ну, уж теперь я никогда не стану в лесу убегать в сторону от большой дороги, не ослушаюсь больше матушкиного приказания».


«Красная Шапочка» издавалась в России более 100 раз, в первые сто лет у нее был оригинальный конец (девочка и бабушка погибают), а в 1897 году концовка стала счастливой. При русских изданиях из сказок исчезли стихотворные нравоучения и появились дополнения, не соответствующие оригинальному тексту. 


Комментариев нет:

Отправить комментарий