6 дек. 2019 г.

Свен Нурдквист - Рождество Петсона и Финдуса ✨

«Чудеса надо уметь делать своими руками. А иначе им откуда еще взяться, чудесам-то?» 


Петсон – рассеянный немолодой мужчина (в книге он старик и хозяин, хотя я считаю этот перевод не верным) живущий в шведской деревушке, в глубинке. Петсон постоянно что-то мастерит и изобретает. В его домике (судя по рисункам) всегда царит беспорядок и сам он выглядит не очень аккуратно, это меня первое время очень отталкивало от покупки книг... (но и в домике Карлсона всегда царил беспорядок :). 

Финдус – веселый и шкодный кот, который попал в дом к Петсону в коробке с надписью «Финдус зеленый горошек» (Findus – название крупной шведской компании, производящей продукты). Финдусу постоянно бывает скучно и он попадает в какие-то ситуации, а Петсон приходит ему на помощь. Конечно Финдус особенный кот, он может разговаривать, но понимает его только Петсон. 

К сожалению, многие русские переводы являются очень свободным пересказом оригиналов, зачастую с заменой иностранных слов, традиций и быта на привычные (как кому-то кажется в издательстве) российскому человеку, отсюда получаются нелепицы. Герои превращаются в кого-то другого, у них меняются характеры и смысл историй в таких книгах становится тоже другой.



Рождество в домике Петсона
 / Pettson får julbesök / Петсон получает рождественский визит (дословно) 

Автор и художник Свен Нурдквист
Перевод со шведского Виктории Петруничевой (2013)
Издательство Белая ворона / Альбус корвус
2019

Издательство указывает 1996 год как первый год публикации книги, я узнала, что год был 1988. 



Наверное, это самая трогательная история. Петсон повредил ногу и конечно ничего не смог приготовить к Рождеству, а поэтому они с Финдусом остались без елки и рождественского стола, а еще дом нужно убрать, напечь печенье... столько дел, а на ногу не встать! 



Рисунки с фирменными деталями художника в стиле комиксов, с забавными нюансами, которые даже в тексте не описываются... 








Я полюбила этого котенка Финдуса и смешного Петсона с круглыми глазами в очках... :) Мне нравится, как художник изображает их эмоции и характеры в рисунках... 



Все заканчивается очень хорошо, так, как и должно быть в рождественскую ночь :) 



Механический дед мороз
 / Tomtemaskinen / Томтемашина (дословно)

Автор и художник Свен Нурдквист 
Перевод Татьяны Олеговны Шапошниковой
Издательство Белая ворона 
2018


Конечно ни о каком «деде морозе» в оригинале речи нет, боюсь скандинавы не знают о нем :) Эта бесконечная адаптация названий... не понятно для кого, люди, которые покупают скандинавскую литературу,  знают их традиции. Меняем деда мороза на томте и получаем скандинавскую волшебную сказку... 

Томте (или томтен) приходит к детям на Рождество и дарит подарки (обычно они еще и домовыми бывают, но это другая история). Рождество - это не Новый год и не 31 декабря. 





Все заснеженные скандинавские домики похожи и у Линдгрен были такие же... 











В этой истории много интересного: снежная пирамидка с желаниями для томте, игра в крестики–нолики кусочками сахара, празднование Дня Святой Люсии, в ее образе выступал котенок :) 







Книга немного толще чем предыдущие, история длиннее, иллюстраций мало и они намного меньше по размеру. Но это совершенно трогательная история про взрослого человека, который не знает как сказать котенку/ребенку «правду» и «обманывает» его много дней. Ему приходится выкручиваться каждый день, чтобы держать в секрете сюрприз, который он готовит для Финдуса. А котенок тоже не отставал и придумывал сюрпризы для Петсона. 













Книга наполнена атмосферой детства, добра, любви, где есть волшебство, которое окружает нас везде и всегда, нужно только захотеть это увидеть - открыть сердце (верить). 

Комментариев нет:

Отправить комментарий