9 апр. 2020 г.

Астрид Линдгрен - В мире сказок тоже любят булочки

Весь месяц буду делиться сказочными повестями Астрид Линдгрен... 




Если Туве я полюбила сразу, то к слогу и юмору Астрид мне пришлось немного привыкать... но чем больше я погружалась в ее повести и рассказы, тем больше согревалось мое сердце :) Я уже давно принимаю в себя только доброе и только светлое, поэтому так люблю «детские» книги... 




Я долго собирала книги Астрид Линдгрен, потому что не могла найти своего Эмиля и Лотта мне не нравилась в наших книгах, с Карлсоном и Пеппи невероятное количество разных изданий и Дети из Бюллербю тоже везде немного странно изображены (мягко говоря)... Потребовалось много времени, чтобы собрать всю информацию, выяснить содержание в книгах, пересмотреть все иллюстрации и издания, сверив художников и переводчиков... Ужас что творится в книжном мире, все хватаются издавать-зарабатывать, но до ума никто не доводит. Хочется же взять книгу в руки от которой получишь удовольствие! 




В моем детстве были только Пеппи Длинныйчулок и Карлсон, остальные произведения я читала уже будучи взрослой... Во всех своих повестях Линдгрен наделяет правом голоса ребенка, а не взрослого, во многих ее произведениях заложен глубокий смысл, который не всегда можно понять с первого прочтения... 

Конечно, лучше начать с биографии Линдгрен, чтобы ее произведения раскрыли больше своих тайн.., 


Я всегда стараюсь выбирать оригиналы произведений - текст, иллюстрации и мне очень нравятся иллюстрации Марит Тернквист, с ними у меня есть две книги с короткими рассказами.


Перевод в обеих книгах вольный, т.е. издательский. Книги публикуются в России впервые. 



Теленок на Рождество / När Bäckhultarn åkte till staden

Автор Астрид Линдгрен
Иллюстрации Марит Торнквист / Marit Törnqvist
Издательство Добрая книга
2017






Книга впервые была опубликована в 1951 году в сборнике «Автомобиль приходит с грузом» / Bilen kommer med en last. Затем издательство Rabén & Sjögren (Швеция) издало в1989 году книгу под названием När Bäckhultarn åkte till staden / Когда Бекхултарн отправился в город. 













Это очень короткая жизненная история, не похожа на сказку, хоть и заканчивается хорошо. В книге очень красивые рисунки, снежная зима, скандинавские детали декора. Мне не понравился  перевод (переводчик не указан) и история... про горе под Рождество, про пьянство и белую горячку, про страх открыть правду и стать посмешищем... Но потом я посмотрела с другой стороны... со стороны ребенка (как хорошо, что я прочитала биографию Астрид). Ребенок потерял любимую корову и о чудо, находит брошенного теленка в сугробе и обоим везет, второе чудо - хозяин не потребовал назад теленка, чтобы люди не узнали причину его потери и опять чудо - теленок остался у мальчика. В этой истории весь скандинавский менталитет, который нам чаще всего может быть не понятен. 


Первая книга о случившемся в Рождество, во второй книге все происходит на Пасху. Это два главных события в жизни скандинавов и почти во всех книгах и фильмах все случается в эти праздники... 



Как Адам Энгельбрект разбушевался / När Adam Engelbrekt blev tvärarg

Автор Астрид Линдгрен
Иллюстрации Марит Торнквист / Marit Törnqvist
Издательство Добрая книга
2017

Эта история была включена в книгу «Кайса Кават и другие дети» в 1950 году в разделе «История» под названием «Смоландский тореадор» / Småländsk tjurfäktare. Как отдельная книга впервые была опубликована в 1991 году. 





Мне нравится эта книга прежде всего иллюстрациями - тут весь шведский деревенский быт, ребятишки и бабушка в платке, кружевная деревянная веранда в доме Свенссонов, в книге весна и красивые мелкие детали. Рисунки можно долго рассматривать и они являются чуть ли не главными в книге :)










Дело было на хуторе в Смоланде, где родилась и провела все детство Астрид. Этот хутор описан почти во всех ее произведениях, а так же ее семья, братья и сестры. Этим ее произведения кажутся однотипными и часто напоминают друг друга. 

И эта история не новая, прием был повторен в рассказах о таком же маленьком светловолосом мальчике Эмиле из Лённеберги. Там он разговаривал и гладил коня, который не давал себя подковать. И фамилия у семейства была аналогичная. 


Смысл этого рассказа о доброте и ласке, которая нужна всем и особенно разбушевавшимся быкам ) 





Не понравилось немного брезгливое уточнение в тексте, что мальчик сопливый и пальчики у него все в грязи... )


Издательство Добра книги издало еще две книги якобы авторства Астрид Линдгрен, но на самом деле автор у книг другой, а Астрид просто выступала в роли редактора (она работала в этом агентстве) и адаптировала перевод. 



Другие иллюстрации Марит Тернквист... 

Эмиль подвесил сестру как флаг...


Эмиль уснул в амбаре с колбасой...  




Дом Карлсона и его пирамидка с фрикаделькой :) 



Пеппи Длинныйчулок... 



В сумеречной стране... 


Продолжение следует! 

Комментариев нет:

Отправить комментарий