Гарри Поттер и Орден Феникса
/ Harry Potter and the Order of the Phoenix
Дж.К. Роулинг / J.K. Rowling
Иллюстрации Кадзу Кибуиси / Kazu Kibuishi
Перевод с английского М. Спивак
2022
Детство и беззаботное веселье заканчиваются и начинается борьба со злом. Уже с самого начала Гарри сталкивается с тем, что ему необходимо спасать жизнь. Автор показывает какой стал Дадли. Отношение родителей очень сказывается на детях, как слишком агрессивное, так и все «спускающее с рук». Гарри был не доволен происходящим и что его оберегают от информации, потому что он еще несовершеннолетний и злился. Его желание расправиться со злом давало надежду (читателю), что все закончится хорошо.
Столько ругательств в тексте… В фильме миссис Фигг была более добродушной старушкой, а тут она как-будто зек какой-то, да еще капслоком ругается :)
Перевод оригинального текста.
«Дадли лежал, свернувшись калачиком, на земле, хныкая и дрожа. Гарри наклонился, чтобы посмотреть, в состоянии ли он встать, но тут он услышал позади себя громкие бегущие шаги. Инстинктивно снова подняв палочку, он развернулся на пятках лицом к незнакомцу.
Миссис Фигг, их взбалмошная старая соседка, запыхавшись, появилась в поле зрения. Ее седеющие седые волосы выбивались из-под сеточки, на запястье звенела сумка для покупок, а на ногах наполовину были сняты шотландские ковровые тапочки. Гарри хотел поспешно убрать палочку с глаз долой…
– Не убирай ее, идиот! – закричала она.
– А если их больше? – О, я убью Мундунгуса Флетчера!»
Перевод М. Спивак.
«Дудли, скорчившись, лежал на земле. Он трясся и тоненько поскуливал. Гарри наклонился проверить, в состоянии ли Дудли ходить, но тут за спиной раздался лихорадочный топот. Инстинктивно вскинув палочку, Гарри развернулся - кто бы там ни был, встретить его лицом к лицу.
Из темноты, на ходу теряя клетчатые шлепанцы, появилась совершенно запыхавшаяся полоумная старушка миссис Фигг. Из-под сеточки для волос вырывалась путаная седая пакля, на запястье, позвякивая, раскачивалась авоська. Гарри суетливо дернулся, намереваясь поскорее спрятать палочку, но...
– Куда, балда! Не убирай! – завопила миссис Фигг. – А если тут еще есть? – Нет, я просто укокошу этого Мундугнуса Флетчера!»
– Кажется, пора спать, зевнув, сказала миссис Уизли.
– Еще нет, Молли, – отозвался Сириус, отодвигая пустую тарелку и поворачиваясь к Гарри. – Знаешь, я на тебя удивляюсь. Я думал, ты первым делом спросишь про Вольдеморта.
Читать описание семьи Блэка было тяжело (в книге очень много длинных диалогов в отличие от кино). Понимаешь насколько некоторые могут находиться в собственном обмане и неправильном представлении о других людях. Высшая раса, чистая кровь… сколько народов пострадало от этого. В этом романе раскрывается столько человеческих характеров, личностей, поступков, очень интересно читать осмысленно, делать выводы и извлекать уроки как нужно и как не нужно делать.
Эльфа семьи Блэк звали Kreacher / Кричер / Кикимер, Спивак назвала его Шкверчок… 🙈
Миссис Уизли в фильмах мне нравилась больше, чем в книгах. Она оказалась скандальной и слишком опекала Гарри.
Заседание в минестерстве Магии по делу Поттера описывается более подробнее, чем в фильме, а слушание устроили Гарри как отъявленному бандиту, а не мальчику. Чем больше человека боятся, тем страшнее выбирают для него «наказание».
Еще один из многих удивительных переводов слов с английского!! Спивак…
« Хлоп.
Рядом материализовались Фред с Джорджем. Гарри уже так привык, что даже не сверзился со стула.»
О том, что Рон и Гермиона получили значки старост в фильме ни слова, как и о том, что Гарри был не слишком этому рад считая, что значок должен был получить он.
Читала книгу от Махаон, а параллейно смотрела цветные иллюстрации Джима Кея.
Комментариев нет:
Отправить комментарий